Vous êtes ici : UVSQ FormationOffre de formations
Discipline(s) : Lettres
- Partager cette page :
- Version PDF
Littérature comparée
Crédits ECTS | 3 |
---|---|
Volume horaire total | 30h |
Volume horaire CM | 12h |
Volume horaire TD | 18h |
Responsables
Pré-requis
Connaissance générale de l’histoire littéraire.
Intérêt pour le genre dramatique, les réécritures d’un mythe et l’analyse comparatiste de textes littéraires.
Objectifs
Étude d’œuvres littéraires françaises et étrangères, à partir d’une thématique commune.
Contenu
Antigone : évolution du mythe et de ses enjeux entre l’Antiquité et le XXe siècle. Réécritures et esthétiques théâtrales.
Bibliographie
Il faut impérativement se procurer ces éditions (en particulier pour Sophocle et Brecht, afin de se référer aux mêmes traductions), et lire les trois pièces avant le premier cours :
Sophocle, Antigone, traduction française de P. Mazon, introduction, notes et postface de N. Loraux, Paris, Les Belles Lettres, coll. “Classiques en poche”, 2002. ?ISBN : 9782251799162.
Jean Anouilh, Antigone, Paris, La Table Ronde, coll. “La petite vermillon”, 2008.? ISBN : 9782710330400.
Bertolt Brecht, Antigone, d’après la transposition par Hölderlin de l’Antigone de Sophocle, traduction française de M. Regnaut, Paris, L’Arche, coll. “Scène ouverte”, 2000. ISBN : 9782851814524.
Sophocle, Antigone, traduction française de P. Mazon, introduction, notes et postface de N. Loraux, Paris, Les Belles Lettres, coll. “Classiques en poche”, 2002. ?ISBN : 9782251799162.
Jean Anouilh, Antigone, Paris, La Table Ronde, coll. “La petite vermillon”, 2008.? ISBN : 9782710330400.
Bertolt Brecht, Antigone, d’après la transposition par Hölderlin de l’Antigone de Sophocle, traduction française de M. Regnaut, Paris, L’Arche, coll. “Scène ouverte”, 2000. ISBN : 9782851814524.
Contrôles des connaissances
Contrôle continu : 4 notes en TD (contrôle de lecture, plan détaillé, exposé, devoir à la maison) et examen final (hors TD) sur table (4h).